fredag 5 juli 2019

Dagens fönster ...


Ja, eller egentligen ett fönster fångat - eller åtminstone hitskickat - den 26:e juni.
Så här skriver den som hade håven med sig. ¨

"Hej!

Från Dalarö kan man åka ut till Kymendö. En tur på sådär 20 minuter.
Ni som kan er Strindberg vet att där höll han hus.
(Jag trodde först att Turtlan stavat Kymendö felaktigt, men ser på öns egen sida att där är det med ett m. Bara för deras skull får det bli så).

På Kymendö finns också både affär, matställe och en sjömack.
Där i huset som tillhör sjömacken, fångades detta fönster, inklusive betalautomat för drivmedlet."

//Elisabet skriver: här kan man läsa om hur man t.ex. uttalar Kymendö, det hade jag ingen aning om, men borde ju ha tänkt till .., hur uttalar man Kista, t.ex? Svårt för nyanlända att veta hur det ska vara. Och varför heter det Karlskoga och inte Tjarlskoga? Berätta, den som vet! Och varför säger man Tjista med tj och kista (att begravas i) med k?

13 kommentarer:

  1. Uttalsregler är ibland knepiga. Men i grunden kan man säga att Karlskoga uttalas med hårt K för att vokalen a därefter är hård. Ordet "kär" uttalas alltså med "tj" eftersom "ä" tillhör de mjuka vokalerna.

    Sen måste jag nog undra om du verkligen uttalar en kista med hårt "k". Det är nog malåitiska i så fall, och den grammatiken behärskar jag inte.

    Slutligen har jag alltid stavat Kymmendö med två "m", för så står det på kartorna. Däremot uttala väl k:et hårt TROTS mjuk vokal "y". Det är ett undantag i så fall. Liksom ordet kex. Men sistnämnda sägs bero på att kex är ett låneord från engelskans "cakes".

    Nöjd? 😉

    SvaraRadera
  2. Bert Bodin: jag trodde också att Kymendö stavades med två m, men såg på deras egen sida att så var det inte - eller är det -, så jag håller mig till deras stavning. Det övriga har du förstås rätt i. Men jag hårddrar fortfarande med två d :)

    SvaraRadera
  3. Har aldrig hört någon säga kista med hårt k!

    Hänger inte tj/k också ihop med om vokalen är lång/kort? Exvis i kisa vs kissa...

    SvaraRadera
  4. Sen kan det ju vara lokala variationer. Tex har vi här stadsdelen Lamberget men det uttalas och heter Lammberget. Lamm som i lamm.
    Eller orten Ransäter. Man säger Rannsätter men ”utsocknes” säger oftast Ransäter

    Har aldrig tänkt att orten Kista är samma som kista.
    Intressant detta.

    SvaraRadera
  5. Jag tror också att stavning/uttal av ortsnamn inte följer vanliga grammatiska regler. Det kan nog bli lite hursomhelst.

    SvaraRadera
  6. Rexxie: jag tänker aldrig på om det är hård eller mjuk vokal, vet inte ens om jag kan skilja på dem? Jag har sagt det förut och säger det igen: jag är helkass på grammatik, men skriver glatt ändå. För invandrare måtte det ju vara jättesvårt, t ex Kista eller kista.

    SvaraRadera
    Svar
    1. A O U Å

      Där har du de hårda.

      De mjuka tar vi i andra klass. 😚

      Radera
  7. Turtlan: och i radio eller tv säger dom Noooorsjö, medan vi uttalar det som Norschö. Eller Sooorsele.Vi säger Sårsele.

    SvaraRadera
  8. Det var ju kul att min lilla bild från ön kan bidra till både åsikter och tankar :-)

    SvaraRadera