onsdag 28 april 2010

Det där med översättning ...



Bruksanvisningen för den nyligen inköpta motorsågen av märket SANA, går inte av för hackor.

Hör här bara:

"Kedjesågen få inta anvendas utan öl.

Öl avsedd för kedjesåg fyllas i öl behållaren till den är fyllt up.

Förste gången eller när behållaren var tom få man vänta lita och möjligen efter fylla.

En fyllat öl behållare vil kunna vara ca.1/2 timme.

Se fig.15."

Eller så här:

Skydskärm (se Fig.4) moteras med dom två muttar (4), dom två muttar för inta spännas.

Skruva för pal till att spänna kedjen med göras så att kedjen går på plats i svärdet.
Kedjan stramas så att den max kann lyftas 4 - 5 mm. Se fig.8. Muttar Fig.4 späns."

Ack ja, ack ja.

10 kommentarer:

Karin på FOX sa...

Det är bara att springa i väg och köpa öl. Det verkar vara en bayersk maskin, så bäst att ta en mustig variant.

S o F sa...

:) Kan de ha använt samma översättningsprogram som man kan ha som gadget på sin blogg tro.
Verkar nästan så.

Ha det gott E!

Cicki sa...

Stod det inget om ölintaget för användaren?

Elisabet. sa...

Karin på FOX: den är nog från Kina, med div. delar från USA och Brasilien, stod det.

S o F: ja, säkert .-)

Cicki: vi ska läsa igenom hela broschyren .., det finns säkert noterat där det med.

Cecilia N sa...

"Vänta lita", det är nån som hanterar skånska som gjort översättningen.

Eller kanske en bornholmare då de även använder öl som tysken. (Bornholm: mellan Skåne och Tyskland.)

Elisabet. sa...

Cecilia N: ,-)

Vem det än är som har gjort det, är det nog läge för en kurs i svenska .-)

cruella sa...

Man skrattar sig fördärvad MEN blir samtidigt förbannad eftersom det här yxandet visar på en okunskap inte bara i språk utan om vad översättning faktiskt innebär.

Jag var (inte längre, ty jag har ju bytt bransch) gruvligt trött på att få klä skott för dylika lustigheter, främst när det gäller dumma programvaruöversättningar.

Tvi!

("dra livbälte genom huvud" är annars min favoritinstruktion från något fartyg som trafikerade på Lettland eller liknande under Sovjettiden.)

Bert sa...

Haha - Kul!

Annars kan jag ofta reta upp mig på även svenska bruksanvisningar som i någon liten bisats skriver så här: (Gäller endast modell g4756xbc).

Och tror du det går att återfinna någon modellbeteckning på apparaten? Nä - oftast inte.

Turtlan sa...

De valde nog en översättare med den lägsta taxan.
Översättning i lite b-klass eller så?

Öl är ju olja på tyska så översättaren kanske blandade ihop språken...?

Muttar....*L* ja kineser kan ju ha svårt med r:en.

Hoppas den sågar i alla fall.

Elisabet. sa...

cruella, bert och Turtlan: det är ju BEDRÖVLIGT .., och vittnar ju förstås om total inkompetens!