onsdag 27 oktober 2010

Vid elvatiden ...




.... allt medan regnet öser ner utanför fönstren, läser jag ut den sexhundrafyrtiosju sidor tjocka boken "Vad jag levde för", av Joyce Carol Oates.

Sexhundrafyrtiosju sidor!

Och det är ungefär som när man tittar på "Morden i Midsomer", egentligen bryr man sig inte så mycket om slutet och hur det till sist ska gå för mr Jerome Corcoran , nej, det är själva vägen dit som betyder nånting.

Sättet hon skriver på.

Det vimlar av könsord och beskrivningar av sex till höger och vänster och en kväll när jag ligger på soffan Ektorp och läser boken, säger jag smajlande till pv att .."ja, läs inte den här .., du kommer att bli evigt pilsk" och nej, det blir inte jag, men jag fascineras av hur författaren kan ändra språk så till den milda grad, det är som om hon har hur många personligheter som helst att välja på och hade någon frågat mig och jag inte hade en aning om vem som skrivit boken, hade jag satsat allt jag äger och har på att det hade varit en man.

Nej, jag förstår det inte!



Och här sitter författaren på sina knän .., och där är katten - med hängmage så där som pElle - och hade mrs Oates nu suttit mitt emot mig på Öresundståget så hade jag kanske gissat att hon vore hattmakerska eller bibliotekarie, det är vad jag hade gissat på, nej, hädanefter ska jag aldrig någonsin döma människor efter utsidan!



Och som yngre.


Och vad är det som gör
att jag fullkomligt sugs in i hennes sätt att berätta?

Jo, jag vet.


Det är närbilderna;
bokstavsnärbilderna.

Så här t.ex, som när författaren beskriver när Jerome Corcoran hittar ett råttbo i sin farbror Seans något bedagade hus.

"Corky hade faktiskt aldrig undersökt ett råttbo noggrant förrän han satt där nerhukad över det, förfärad men ändå full av beundran, och ju mer han tittade desto mer beundrade han det, för så häpnadsväckande det var: stort som en basketboll, skickligt, ja, kärleksfullt sammanfogat av alla möjliga konstiga saker, inte bara garn, snören, trasor och bitar av tidningspapper som man kunde vänta sig, utan här fanns fjädrar och glänsande ståltråd och julgransglitter och fem, sex knappar och färgade glas - och plastbitar och en del av ett barns Kalle Anka-docka av gummi och en illa fläckad silvermedalj på en tunn kedja och ett par trasiga glasögon med metallbågar och, mest förbluffande av allt, den metalliska självlysande tavlan till en väckarklocka som han och Pete hade haft i sitt rum.

---

När Corky bar ner boet för att visa det för sin farbror som satt och halvsov framför TV:n, satte sig Sean ivrigt upp och spärrade upp ögonen för första gången på länge. Och sedan fick han tårar i ögonen och hans lätt darrande hand drog fram den missfärgade medaljen på en kedja ur det tätt sammanfogade boet - en religiös medalj -, Jungfru Maria, som en gång hade tillhört Frances Corcoran, borta sedan länge."

För mig blev det här en m a g i s k bok.

Helt underbar!






4 kommentarer:

cruella sa...

Vem är det som har översatt?

Elisabet. sa...

cruella: Margareta Tegnemark.

Lyckliga Grodan sa...

jag gillar också Joyce Carol Oates, jättemycket. Fast jag hade svårt för Blonde, den var obarmhärtig mot mig som läsare, och jag fick ont i hjärtat av den.

Elisabet. sa...

Härs och Tvärs: nej, den hade jag också svårt med .., men det var för att jag visste slutet, jag började må illa nästan.

Men sättet hon skriver på .., det är för mig så totalt underbart.