"Vad det innehåller ..."
Det finns ord som jag tycker krånglar sig mer än andra.
Ingrediens är ett sådant ord.
Jag måste alltid kolla upp så att jag stavar det rätt.
i n g r e d i e n s
Ofta, som i ett inlägg här nedanför, förkortar jag det.
"Ingr".
Såja. Då har man löst det problemet.
Och inte är det vackert heller - ingrediens -.
Som audiens, nästan.
Skilde är ett annat krångelord.
Dom är skilda eller har nyligen skilt sig.
Skiljt sig? Med j?
Googlar jag hittar jag den stavningen också, t.om. i tidningar.
Nej, jag tror snart att det blir skilsmässa från dom här orden.
6 kommentarer:
Apropå ord i allmänhet och västerbottniska ord i synnerhet, så finns det ju ett mycket användbart sådant, nämligen "misslagom". Mycket användbart i olika sammanhang. Tror inte du tagit upp det. För visst används det i Malå också? ellem
Jag har också några ord som jag ALLTID måste slå upp. Kommer aldrig ihåg om det var si eller så det stavades, trots att jag anser mig vara en hejare på att stava. SAOL finns alltid till hands vid datorn - liksom Svenska skrivregler.
Bloggblad: det där med skrivregler, det bryr jag mig föga om .., jag begriper mig inte på grammatik.
Men stava rätt, det vill jag.
Jag frågade vår språkvårdare på jobbet om skilt resp. skiljt
Svenska språkrådet svarar:
Vid sidan av de traditionellt rekommenderade formerna skils, skilde, skilt finns sedan flera hundra år j-formerna skiljes, skiljs, skiljde, skiljt.
Framför allt presens passivum-formerna skiljes och skiljs har länge varit etablerade, och skiljs är i dag vanligare än skils.
I preteritum och supinum är dock skilde, skilt fortfarande i klar majoritet i bruket.
Att j-formerna vinner mark beror sannolikt på påverkan från andra verb med slutändelsen -ja, där vissa behåller j i presens (döljs, säljs, väljs) och andra också i preteritum och supinum (följde - följt, tänjde - tänjt).
Både skils, skiljs, skilde, skiljde, skilt och skiljt är i dag helt accepterade former. Det kan dock fortfarande bara heta skilsmässa!
Puh...
he,he...du kommer aldrig riktigt ifrån dem...:)
Själv lever jag med citat-sitat och cituation-situation. En sorts svengelsk förvirring?
Tokot blir dä i allefall.
Anna-Lena: ja, det där var ju väldigt enkelt för en som inte vet vad preteritum är ..-))
Inkan: nej .., dom hänger med! Och jag vet att det heter "dem" och "de", men det är rent omöjligt för mgi att skriva så .., det känns totalt fel!
Skicka en kommentar